«Если как «правильный» переводчик — Гоблин просто очередной переводчик, то как «смешной» переводчик — он явление современной культуры, а некоторые критики склонны оценивать его даже как явление «contemporary art». Ибо фактически он переделывает уже переделанные тексты, творя так называемые симулякры или копии без оригиналов.»