Искусство вызывания дождя

отметили
3
человека
в архиве
Искусство вызывания дождя
Статья Гая Кавасаки об искусстве продаж. Перевод с английского.
Добавил fireton fireton 31 Мая 2007
Комментарии участников:
Rebuyer
+1
Rebuyer, 31 Мая 2007 , url
Кстати, поэтому гораздо проще быть блоггером, чем предпринимателем.

ключевое предложение и самое емкое!
другими словами:
"переводить статьи о продажах проще чем продать товар"
или
"если чешется стать предпринимателем заведи сначала блог"
афоризм Суворова "?", и сегодня актуален для виртуальной реальности :)

(мазель тов) mazel tov в оригиинале — переводится как — УДАЧИ :)
fireton
0
fireton, 31 Мая 2007 , url
Ну, в оригинале mazel tov переведено не было. Поэтому и в переводе оставлено так. Кроме того, это известное выражение. :)

А переводить статьи — вы правы — намного легче. :)


Войдите или станьте участником, чтобы комментировать