Фильм «Брестская крепость» показали в ООН

отметили
67
человек
в архиве
Фильм «Брестская крепость» показали в ООН
За полтора месяца до 70-летия со дня Победы в Великой Отечественной войны в штаб-квартире ООН показали фильм о первом дне самого масштабного конфликта в современной истории. Картина Александра Котта «Брестская крепость» стала второй в программе торжественных мероприятий, проходящих в ООН в преддверии Дня Победы.

Кинопоказ был организован постпредствами России и Белоруссии. Идею также поддержали Армения, Азербайджан, Казахстан, Киргизия, Таджикистан и Туркменистан. В ООН лента была показана на русском языке с субтитрами на английском.

Во вторник вечером в аудитории библиотеки имени Дага Хаммершельда в ООН практически не осталось свободных мест. Гостями вечера стали постпреды стран-организаторов кинопоказа, а также Сирии, Чада, представители миссий Германии, Италии, Испании и других стран и журналисты. Собравшиеся в зале библиотеки имени Дага Хаммершельда в ООН увидели события первых часов и дней войны глазами советских воинов и их семей.

«Реальные прототипы людей, которых вы увидите в этом фильме, вряд ли предполагали, что войдут в историю героями», — сказал постпред Белоруссии при ООН Андрей Дапкиунас, выступая перед показом фильма.

Защитники Брестской крепости первыми приняли на себя удар войны, которой предстояло длиться еще четыре долгих и кровопролитных года. Рано утром 22 июня 1941-го по крепости был открыт артиллерийский огонь немецкими захватчиками. План наступления предписывал полностью занять крепость к полудню того же дня. Однако оборона крепости продолжалась больше недели, а некоторые бойцы продержались почти месяц. Одна из надписей в крепости, оставленная 20 июля, гласит: «Я умираю, но не сдаюсь! Прощай, Родина. 20.VII.41».

«Что заставило их продолжать бороться, когда крепость была уже глубоко в тылу противника? Гражданский долг, дисциплина, состояние шока? Моя собственная идеалистическая догадка в том, что их заставляла бороться любовь. Любовь к самым близким и дорогим людям, чья жизнь была под угрозой. Любовь к Родине, чье существование было поставлено под сомнение. Любовь к миру, от которого они были вынуждены отказаться», — поделился Дапкиунас.

По окончании кинопоказа в беседе с российскими журналистами Дапкиунас отметил, как важно было присутствие в зале представителей стран, с которыми СССР сражался 70 лет назад. Он высказал особую признательность постоянным представителям Германии, Испании и Италии, которым, по его словам, «не так просто находиться в этом зале». «Мне даже кто-то из коллег сказал, что после того, что они увидели на экране, они пожалели посла Германии, который все это должен был смотреть и переживать», — сказал глава миссии Белоруссии.
Добавил yache yache 25 Марта 2015
Комментарии участников:
owari
+11
owari, 25 Марта 2015 , url
У яйценюха явно бомбит щас, ведь это гарнизон напал на (внезапно!) находившиеся там танки и пролетающие мимо(тоже внезапно!) немецкие самолеты…
citizen_tomsk_ru
+6
citizen_tomsk_ru, 25 Марта 2015 , url
Отличное дело, но что за дела, почему фильм не переведен на английский?
Black_Mad
+5
Black_Mad, 25 Марта 2015 , url
В США вообще не принято дублировать фильмы, они ограничиваются субтитрами, берегут оригинальную звуковую дорожку, голоса и интонации актёров, и это не плохо.
MaksZzn
+1
MaksZzn, 25 Марта 2015 , url
И в этом аспекте я с ними очень даже согласен.
dinga
+5
dinga, 25 Марта 2015 , url
Мой старший благодаря тому что в России принят дубляж наконец-то по русски нормально стал шпрехать, причем появилась мотивация.
Все «звездные войны» и «пираты Карибского моря» и 1001 других фильмов, которые здесь и не показывали, с торентов .RU и на халяву ;)
Так он еще с друзьями смотрит и переводит, так как во втором классе титры еще не особо почитаешь, напряжно!
Ему еще и завидуют за это знание. Стоит русский учить, как у Маяковского, только за то, что им… ;))
MaksZzn
+2
MaksZzn, 25 Марта 2015 , url
Ну это конечно же +… Но блин столько теряется от фильма когда пропадают голоса актеров, которых дрючит лично режиссер, что бы они с определенными интонациями разговаривали.
Нашу классику я не представляю как можно в принципе дублировать, там же половина всего именно на интонациях. ))
dinga
+2
dinga, 25 Марта 2015 , url
Безусловно, чем глубже сюжет и более акцент на актерской игре и личности героев, и меньше шоу и экшена, тем труднее понять фильм, к тому же большая часть информации вообще передается не вербально, есть мемы, коды, акценты, нюансы, они вообще не «портабильны на другие платформы», поэтому «характерные» картины вообще не возможны к экспорту. К сожалению.
Поэтому многие российские фильмы-шедевры вообще не понятны человеку «не в теме», даже без дублирования, точно так же, как невозможно перевести поэзию.
Голливуд построен на большей зрелищности, техничности и эмоциональности, поэтому с их фильмами проще в этом плане.
MishaFromRussia
0
MishaFromRussia, 25 Марта 2015 , url
В Финляндии по ТВ тоже кино с субтитрами показывают. Это ещё и способствует изучению иноязыка с ранних лет.
citizen_tomsk_ru
+2
citizen_tomsk_ru, 25 Марта 2015 , url
Думаю, они берегут свой кинорынок от конкурентов, на субтитровые фильмы гораздо меньше ходят и если не переводить иностранные фильмы, то зрители выберут американский и своя касса полнее и чужое влияние не просочится.
Я про то, почему наши не перевели, по моему, это чудовищное упущение. Брестскую крепость надо перевести на английский и испанский и может даже разрешить бесплатное распространение во всём мире. Фильм внушает уважение и улучшает отношение к России это неизбежно вернется к нам деньгами.


Войдите или станьте участником, чтобы комментировать