Комментарии участников:
Однако Каддафи, ссылаясь на то, что будет говорить на одном из диалектов арабского, привез в составе делегации собственных переводчиков на английский и арабский языки. Однако, как потом выяснилось, свою речь ливийский руководитель произносил на классическом арабском.
По некоторым сведениям, причиной удара ливийского переводчика стало переутомление. Согласно правилам ООН, любое выступление переводят два человека, которые меняются каждые 20 минут, так как синхронный перевод требует высокой концентрации внимания.
Я посмотрел отрывок его выступления в оригинале, и помню удивился что у переводчика такой сильный акцент. Через минут 15 заболели уши и я выключил ящик. Когда узнал, что выступление длилось 2 часа, мысленно пожалел всех присутствующих в зале.
Когда узнал, что выступление длилось 2 часа, мысленно пожалел всех присутствующих в залеЯ по радио слышал, что Каддафи жёг, и ему аплодировали. И что в принципе он может часами толкать речь без бумажки.
Интересно что вы упоминаете 15 минут. Это то что ему было определено по регламенту. Они видимо тоже решили что больше не потянут ;)
Синхронист, который переводил речь в течение 75 минут, выкрикнул по-арабски "Я больше не могу!" и отказался работать. Последние 20 минут выступления Каддафи были переведены главой арабской секции при ООН Рашей Аджальякин.
Как сообщил газете другой переводчик, свидетель инцидента, переводивший Каддафи синхронист "просто сдался". "Я видел такое впервые за 25 лет", — отметил источник. Другой переводчик с арабского сообщил, что ливийский лидер "не вполне ясный оратор". "Он не только высказывается нелогично, но и говорит все это как-то странно", — пояснил специалист. Кроме того, иногда Каддафи что-то бормочет или беседует сам с собой.

Вообще, синхронный перевод очень сложная штука, настоящие синхронисты работают с задержкой в несколько секунд. т.к. в разных языках разная логика построения предложений, то чтобы например перевести предложение с арабского на английский необходимо полностью выслушать предложение на арабском и только потом удасться перевести в нужном времени и в нужном порядке слов на английский, при этом тебе уже нужно слушать и осмысливать новое предложение. Как мне рассказывал один военный переводчик настоящих синхронистов единицы и даже у них через 10 минут синхронного перевода закипает голова… Так что я полностью понимаю этого бедолагу переводчика…
подтверждаю, это известный факт — синхронистам большее 15 минут переводить нельзя — потом необходимо его сменить. То, что сабжевый переводчик выдержал 2 часа — уже подвиг, но, видимо, крыша у него уехала безвозвратно. А Кадаффи жмот, сэкономил на переводчиках. Пусть сам бы по-английски и говорил тогда уж
Это типичный журналисткий ход. Чтобы замять о чем говорил, человек, нужно вокруг его доклада сделать смехуечки.
Насколько я понял, он там назвал действия ООН марионеточными и демонстративно порвал Устав, который, с его точки зрения, постоянно нарушают америкозы и израильтяне. При этом ни Обамы, ни израильтянина в зале не было. Они чихать хотели на заседания ООН. Чем и подтвердили косвенную правоту речи… Ситуация выглядит действительно прикольно. Одни говорят, что другие плохиши и не хотят дружить, а только воюют. Но при этом нападают сами. Плохиши же говорят, типа нет, мы готовы разговаривать. Но первые не хотят слушать и соответственно отвечать на их вопросы. Зачем, спрашивается, собираются? Как результат, в странах Запада падение процента людей, которые ходят на голосование. Никто никому не верит.
Восемь десятков и семь лет назад наши отцы образовали на этом континенте новую нацию, зачатую в свободе и верящую в то, что все люди рождены равными.
Теперь мы ведем великую Гражданскую войну, подвергающую нашу нацию или любую другую нацию, таким же образом зачатую и исповедующую те же идеалы, испытанию на способность выстоять. Мы встречаемся сегодня на великом поле брани этой войны. Встречаемся, чтобы сделать его часть последним пристанищем для тех, кто отдал свою жизнь во имя того, чтобы наша нация смогла выжить. Со всех точек зрения это уместный и совершенно верный шаг.
Но в более широком смысле мы не можем посвящать, мы не можем благословлять, мы не можем почитать эту землю. Отважные люди, живые и мертвые, сражавшиеся здесь, уже совершили обряд такого посвящения, и не в наших слабых силах что-либо добавить или убавить. Мир едва ли заметит или запомнит надолго то, что мы здесь говорим, но он не сможет забыть того, что они совершили здесь. Скорее, это нам, живущим, следует посвятить себя завершению начатого ими дела, над которым трудились до нас с таким благородством те, кто сражался здесь. Скорее, это нам, живущим, следует посвятить себя великой задаче, все еще стоящей перед нами, — перенять у этих высокочтимых погибших еще большую приверженность тому делу, которому они в полной мере и до конца сохраняли верность, исполниться убежденностью, что они погибли не зря, что наша нация с Божьей помощью возродится в свободе и что власть народа волей народа и для народа не исчезнет с липа Земли.
Это — геттисбергская речь Линкольна, образец ораторского искусства. Он её произнёс за несколько минут. О чём можно трандеть два с лишним часа?
Теперь мы ведем великую Гражданскую войну, подвергающую нашу нацию или любую другую нацию, таким же образом зачатую и исповедующую те же идеалы, испытанию на способность выстоять. Мы встречаемся сегодня на великом поле брани этой войны. Встречаемся, чтобы сделать его часть последним пристанищем для тех, кто отдал свою жизнь во имя того, чтобы наша нация смогла выжить. Со всех точек зрения это уместный и совершенно верный шаг.
Но в более широком смысле мы не можем посвящать, мы не можем благословлять, мы не можем почитать эту землю. Отважные люди, живые и мертвые, сражавшиеся здесь, уже совершили обряд такого посвящения, и не в наших слабых силах что-либо добавить или убавить. Мир едва ли заметит или запомнит надолго то, что мы здесь говорим, но он не сможет забыть того, что они совершили здесь. Скорее, это нам, живущим, следует посвятить себя завершению начатого ими дела, над которым трудились до нас с таким благородством те, кто сражался здесь. Скорее, это нам, живущим, следует посвятить себя великой задаче, все еще стоящей перед нами, — перенять у этих высокочтимых погибших еще большую приверженность тому делу, которому они в полной мере и до конца сохраняли верность, исполниться убежденностью, что они погибли не зря, что наша нация с Божьей помощью возродится в свободе и что власть народа волей народа и для народа не исчезнет с липа Земли.
Это — геттисбергская речь Линкольна, образец ораторского искусства. Он её произнёс за несколько минут. О чём можно трандеть два с лишним часа?
Подозреваю на арабском вот эту речь Линкольна придется говорить два часа, они просто так не передают информацию, арабы не поймут араба, если тот просто скажет
Кстати отсюда и долгая торговля с ними на рынках. Традиция-с, менталитет-с
Восемь десятков и семь лет назад наши отцы образовали, им необходимо передать свои эмоции, своё отношение и к отцам и к образованию, и ко времени.
Кстати отсюда и долгая торговля с ними на рынках. Традиция-с, менталитет-с